Railwayclub.info main
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
25.07.17 , 19:07

Login with username, password and session length
Home | Help | Search | Login | Register | References | Blogs | Contact Information

railwayclub.info: train travel answers, travel deals

  discussion

    Related questions

      Переименование городов и сел Украины (без политики!)

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19
Reply | Print
Author Topic: Переименование городов и сел Украины (без политики!)  (Read 21498 times)
Крымчанин UA
Active user

Posts: 5449


View Profile
« Reply #130 on: 16.12.16 , 22:12 »
Share Reply with quote

А что, есть или была ж.д. станция Кузнецовск?
Logged
Sir Dem
Active user

Posts: 970


View Profile
« Reply #131 on: 16.12.16 , 23:12 »
Share Reply with quote

А что, есть или была ж.д. станция Кузнецовск?
Очевидно ж, що мова про з.п.
Жовтнева теж без позначки "з.п.".
Врешті-решт приходимо до того, що поки нічого не зрозуміло з цим перейменуванням. Фактично минуло більше місяця від наведеної дати, а ніхто на місцях ні сном ні духом про перейменування р/п, уз.гов нічого не знає, букінг теж. Побачити б саму цю телеграму.
Logged
Крымчанин UA
Active user

Posts: 5449


View Profile
« Reply #132 on: 16.12.16 , 23:12 »
Share Reply with quote

Ну почему, когда я на старом пыльном стенде расписания вокзала Днепропетровск-Южный неделю назад из старой мозаики, которую я еще помню в 2000 году, увидел выложенный маршрут пригородных поездов Лоцманська - Апостолове и наоборот, я подумал что у меня глюки.
Logged
Dhr_Igor
Active user

Posts: 3123


View Profile
« Reply #133 on: 17.12.16 , 00:12 »
Share Reply with quote

Чомусь в Експресі не спішать назви станцій змінювати.
Logged
logist
Co-moderators
Active user

Posts: 10701


View Profile
« Reply #134 on: 17.12.16 , 01:12 »
Share Reply with quote

Чомусь в Експресі не спішать назви станцій змінювати.
Там сложная схема изменений, надо согласовывать изменения с другими дорогами (странами), вносить изменения в классификаторы. Вообще, технически, станции называются по прежнему, эти телеги просто сменили "вывеску" на вокзале.
Logged
Dhr_Igor
Active user

Posts: 3123


View Profile
« Reply #135 on: 17.12.16 , 09:12 »
Share Reply with quote

Интересно, а если какая-то из администраций будет против, то как тогда?))
Logged
Doobey
Active user

Posts: 848


View Profile
« Reply #136 on: 17.12.16 , 19:12 »
Share Reply with quote

Вчора посміявся, коли почув, як на львівському вокзалі оголошували 41-ий поїзд. Спочатку українською: "Поїзд номер 41 сполученням Дніпро (колишній Дніпропетровськ) - Трускавець відправляється від 2 перону". А потім чудо-дубляж "тіпа англійською" : "Train number 41 from Dnipro (kolyshniy Dnipropetrovsk) to Truskavets is departing from platform two". Не могли вже забити "ex-Dnipropetrovsk", чи розраховували, що іноземцям слово "kolyshniy" більш до вподоби?!:)
Logged
Megapups
Active user

Posts: 11197


View Profile
« Reply #137 on: 17.12.16 , 19:12 »
Share Reply with quote

Я думаю, что информация "kolyshniy Dnipropetrovsk" вообще лишняя на английском языке.
Logged
Doobey
Active user

Posts: 848


View Profile
« Reply #138 on: 17.12.16 , 20:12 »
Share Reply with quote

Я думаю, что информация "kolyshniy Dnipropetrovsk" вообще лишняя на английском языке.
Напевно, на львівському вокзалі просто дивно (на халяву) зробили систему автодиктора. Тобто, стандартні слова типу поїзд/прибуття/платформа переклали дослівно, а на назви станцій забили. Такий висновок роблю з того, що коли відправляється 74 поїзд, то англійською дублюють Moskva замість Moskow.
Logged
Emblaze
Active user

Posts: 1895


View Profile
« Reply #139 on: 17.12.16 , 22:12 »
Share Reply with quote

Вчора посміявся, коли почув, як на львівському вокзалі оголошували 41-ий поїзд. Спочатку українською: "Поїзд номер 41 сполученням Дніпро (колишній Дніпропетровськ) - Трускавець відправляється від 2 перону". А потім чудо-дубляж "тіпа англійською" : "Train number 41 from Dnipro (kolyshniy Dnipropetrovsk) to Truskavets is departing from platform two". Не могли вже забити "ex-Dnipropetrovsk", чи розраховували, що іноземцям слово "kolyshniy" більш до вподоби?!:)
ex- тут лучше не употреблять, это школа гуглоперевода. Предпочтительнее было бы "former Dnipropetrovsk". Platform тоже в живой речи нечасто употребляется в этом значении, обычно говорят track (сейчас даже в Англии). Настоящее продолженное время тут также лишнее, достаточно обычного, поскольку процедура рутинная.

Всю конструкцию я бы перевел как "Train 41 from Dnipro, former Dnipropetrovsk, leaves for Truskavets from track 2/platform 2". Еще один допустимый вариант: "Train 41 from Dnipro, former Dnipropetrovsk, departs to Truskavets from track 2/platform 2". Короче, вы поняли мою мысль.

« Last Edit: 17.12.16 , 22:12 by Emblaze » Logged
Tags:
Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19
Reply | Print
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.078 seconds with 20 queries.