Railwayclub.info main
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
03.04.20 , 13:04

Login with username, password and session length
Home | Help | Search | Login | Register | References | Blogs | Contact Information

railwayclub.info: train travel answers, travel deals

  discussion

    Тамбур

      Travelogues

        От Тихого Дона к Золотому Берегу =))

Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7
Reply | Print
Author Topic: От Тихого Дона к Золотому Берегу =))  (Read 30506 times)
Megapups
Active user

Posts: 12458


View Profile
« Reply #50 on: 26.01.09 , 21:01 »
Share Reply with quote

У меня хоть и небольшой опыт поездок по "кап.странам" и багаж знаний иностранных языков незавидный, однако ориентироваться в Париже и Брюсселе было легко и просто, а в Берлине - так вообще сказка, в Будапеште тоже ничего. Конечно, было несколько раз, что я не в ту сторону уезжал на метро или трамвае, но наличие всяких Тагестикетов, Напьедей и т.п., а также маленькие интервалы между транспортом решали все проблемы.
Что касается языкового вопроса, то тут все довольно просто. В Париже надписи в метро дублируются на английском языке, да и выучить слова "Антре" и "Сорти" несложно, билеты на гортранспорт можно купить в автомате, в гостинице общение сводится к банальным "Бонжур", "Оревуа" и "Мерси". Ну ресторане худо-бедно прочитать-понять название блюда можно и в конце трапезы элегантно сказать "Лядисьон, сильвупле", оставить пару евро на чай и в ответ услышать "До свиданья" с сильным акцентом. Французский для меня темный лес практически.
Венгерский язык, конечно, не для среднего ума (по крайней мере я помню только слово "зарваа"), но венгры сами по себе морально готовы к тому, что иностранцы не бельмеса не понимают по-венгерски, поэтому как говорил уважаемый автор - жесты, пантомима, смесь всех известных тебе языков - и тебя поймут.
В железнодорожных кассах при покупке международных билетов за рубежом желательно объясняться на немецком языке, так как он является международным для железных дорог и надписи обычно на билетах делаются на национальном и немецком языках. То есть слова "Фаршайн", "Резервирунг", "Дубль", "Шляфваген", "Лигеваген" и т.п., ожидается, что кассир поймет.
« Last Edit: 26.01.09 , 22:01 by Megapups » Logged
haart
Active user

Posts: 3151


View Profile
« Reply #51 on: 27.01.09 , 00:01 »
Share Reply with quote

Тут спорный вопрос. В Москве нет такого строгого и контрастного деления на центр и окраину (как во Львове, скажем). Особняк ХIX в. может стоять напротив панельной 9-тиэтажки, поблизости будет стоять типинчый образец сталинской архитектуры, а в 100 метрах воздвигается очередной "бизнес центр класса А" с претензиями то ли на Нью-Йорк, то ли на Сингапур...

Я немного о другом. Вот идешь по спальному району, любому причем, - и это один город. Выходишь в исторический центр - и город оказывается совершенно другой... Я не только про архитектуру... вообще, по ощущениям. :)

Quote
В железнодорожных кассах при покупке международных билетов за рубежом желательно объясняться на немецком языке, так как он является международным для железных дорог и надписи обычно на билетах делаются на национальном и немецком языках. То есть слова "Фаршайн", "Резервирунг", "Дубль", "Шляфваген", "Лигеваген" и т.п., ожидается, что кассир поймет.
Надо проэкспериментировать будет с немецким... Во Франции многие кассиры говорят по-английски, в Испании - немногие (работающие на станциях, где есть международное сообщение). В Германии говорят все. В Венгрии в Захони меня поняли (хотя слово "Будапешт" трудно не понять хоть на каком языке), а в Ньирегхазе, когда зашел более сложный разговор о докупке резервации, нет (причем не кассир, а на стойке инфо, т.е. где вроде бы англоговорящий хоть кто-нибудь быть да должен). В обменнике в Будапеште по-английски тоже не говорили, а в справочной возникало легкое недопонимание. В Австрии и Швейцарии с английским проблем не было. В Братиславе, к чести их будь сказано, меня понял не только проводник поезда, но даже продавцы в ларьках с водой/колбасой... ))
Logged
opex
Guest
« Reply #52 on: 27.01.09 , 00:01 »
Share Reply with quote

В больших городах ловите какого-то прохожего молодого человека или девушку, прилично выглядящих - они в двух из трех случаев сносно знают английский.
Logged
Michael
Active user

Posts: 2815


View Profile
« Reply #53 on: 27.01.09 , 01:01 »
Share Reply with quote

Надо проэкспериментировать будет с немецким... Во Франции многие кассиры говорят по-английски, в Испании - немногие (работающие на станциях, где есть международное сообщение). В Германии говорят все. В Венгрии в Захони меня поняли (хотя слово "Будапешт" трудно не понять хоть на каком языке), а в Ньирегхазе, когда зашел более сложный разговор о докупке резервации, нет (причем не кассир, а на стойке инфо, т.е. где вроде бы англоговорящий хоть кто-нибудь быть да должен). В обменнике в Будапеште по-английски тоже не говорили, а в справочной возникало легкое недопонимание. В Австрии и Швейцарии с английским проблем не было. В Братиславе, к чести их будь сказано, меня понял не только проводник поезда, но даже продавцы в ларьках с водой/колбасой... ))

Только там НьиреДЬхаза. :) А с финским то же самое. Пока разговор идёт на уровне базовых знаний языка, можно всё понять. Шаг влево, шаг вправо и... :P А вообще ИМХО лучше всего использовать автоматы, если они адекватны. :D
Logged
haart
Active user

Posts: 3151


View Profile
« Reply #54 on: 27.01.09 , 02:01 »
Share Reply with quote

Только там НьиреДЬхаза. :) А с финским то же самое. Пока разговор идёт на уровне базовых знаний языка, можно всё понять. Шаг влево, шаг вправо и... :P А вообще ИМХО лучше всего использовать автоматы, если они адекватны. :D

Посмотрел на карту, вроде "g" написано в венгерском варианте. Или у них это как "д" читается?

Автоматы иногда еще и страшновато использовать в плане юзания карты. Защита у них, няп, априори слабее, чем в банкоматах, ну и вот. ) А наличные они не всегда и не все кушают.
Logged
Maxy
Главный
Active user

Posts: 22902


View Profile
« Reply #55 on: 27.01.09 , 02:01 »
Share Reply with quote

Y в венгерском языке работает примерно как мягкий знак, но при этом gy=дь (а не гь), а ly - й (а не ль).
Logged
joy
Active user

Posts: 25572


View Profile
« Reply #56 on: 27.01.09 , 03:01 »
Share Reply with quote

Вот идешь по спальному району, любому причем, - и это один город. Выходишь в исторический центр - и город оказывается совершенно другой...
А в Париже или Берлине разве не так?
Logged
Michael
Active user

Posts: 2815


View Profile
« Reply #57 on: 27.01.09 , 03:01 »
Share Reply with quote

Y в венгерском языке работает примерно как мягкий знак, но при этом gy=дь (а не гь), а ly - й (а не ль).
Да, Maxy совершенно прав. Ведь даже в названии страны и нации это будет что-то вроде Magyar (типа мадьяры). Просто тут видимо как в шведском (там о - это у, а умлаут - э, а с кругом - о) не просто понять, а принять так как оно есть. ;D
Logged
haart
Active user

Posts: 3151


View Profile
« Reply #58 on: 27.01.09 , 05:01 »
Share Reply with quote

Y в венгерском языке работает примерно как мягкий знак, но при этом gy=дь (а не гь), а ly - й (а не ль).


Будем знать... ;)


А в Париже или Берлине разве не так?

В Париже?.. Ммм... не так. Но - имхо. ;)
Logged
Antti H.
Active user

Posts: 272


View Profile
« Reply #59 on: 27.01.09 , 05:01 »
Share Reply with quote

А с финским то же самое. Пока разговор идёт на уровне базовых знаний языка, можно всё понять. Шаг влево, шаг вправо и... :P
А что с финским? Финны переходят на очень хороший английский, даже если к ним обращаешься по-фински, если они слышат. что суомен киэли для тебя не котимайнен)
Logged
Tags: rostov kyiv lviv chop zahony budapest munchen paris perpignan barcelona 
Pages: 1 2 3 4 5 [6] 7
Reply | Print
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Google visited last this page 18.12.13 , 14:12